Якутская епархия передала эвенкийской ассоциации книги пророка Ионы на эвенкийском языке

Якутская епархия передала эвенкийской ассоциации книги пророка Ионы на эвенкийском языке

По благословению архиепископа Якутского и Ленского Романа руководитель издательского отдела Якутской епархии инокиня Иоанна (Панкова) передала эвенкийской ассоциации 24 книги пророка Ионы на эвенкийском языке. Встреча с руководителем Эвенкийской диаспоры, уважаемым старейшиной Атласовым Иваном Михайловичем состоялась в Епархиальном управлении.

Перевод книги пророка Ионы на эвенкийский язык был выполнен Институтом перевода Библии. Издание оформлено красочными цветными иллюстрациями, подготовленными хабаровской художницей Ириной Павлишиной.

Эвенки разбросаны от Енисея до Сахалина и от Таймыра до Китая. Кочуя от места к месту, такую огромную территорию они осваивали небольшими, локальными группами. Теперь они живут в одних поселениях с русскими, якутами, бурятами и представителями других народностей, и поэтому в эвенкийском языке много наречий и говоров, включающих в себя большое количество заимствований из русского языка.

Переводчица Книги пророка Ионы на эвенкийский язык Н.Я. Булатова, коренная эвенкийка, кандидат филологических наук и ведущий научный сотрудник Института лингвистических исследований РАН, рассказывает, что работа над Библией отличается от перевода любой другой книги. «Это интересный, но очень трудоемкий, и почти научно-исследовательский процесс. В эвенкийском языке много заимствований из русского, а перевод нужно делать средствами своего языка. Приходилось находить параллели. Я постоянно советовалась с верующими эвенками. Я их спрашиваю: «Что такое аминь?». Они отвечают: «Аминь – это аминь». Я говорю, а можно сказать: «Да будет так?». Так и перевели: «Ты кан ты бегин»».

Ранее на эвенкийском языке Институтом были изданы: «Рассказы о Боге» (1995), «Рассказы об Иисусе Христе» (1999), Евангелие от Луки (2002), «Библия для детей» с аудиозаписью (2011), Евангелие от Луки, 2-е испр. изд. (диглотта с русским + CD, 2013). По отзывам эвенкийцев, среди которых проводилась апробация переводов, через эти книги они впервые открывают для себя Библию. На русском её не читают, а если пробуют читать, то не понимают, тогда как библейский текст на эвенкийском языке им и понятен, и интересен.

В тексте использована информация сайта http://ibt.org.ru

Источник: http://pravyakutia.ru/